彼得在众人面前却不承认说:我不知道你说的是甚么! -马太福音26:70
此文来自于圣经-马太福音,
和合本原文:26:70彼得在众人面前却不承认,说:「我不知道你说的是甚么!」
新译本:彼得却当众否认,说:「我不知道你说甚么。」
和合本2010版: 彼得在众人面前却不承认,说:「我不知道你说的是甚么!」
思高译本: 他当着众人否认说:「我不知道你说的是什么。」
吕振中版:彼得在衆人面前却否认说:『你说甚么,我不知道阿。』
ESV译本:But he denied it before them all, saying, “I do not know what you mean.”
文理和合本: 彼得于众前弗承、曰、我不知尔言何也、
神天圣书本: 惟其在众前曰、我不知尔讲何也。
文理委办译本经文: 当众前、彼得不承、曰、我不识尔言何也、
施约瑟浅文理译本经文: 惟其在众前不认曰。我不知尔讲何也。
马殊曼译本经文: 惟其在众前不认曰。我不知尔讲何也。
现代译本2019: 彼得在大家面前否认了。他说:「我不知道你在说些什么!」
相关链接:马太福音第26章-70节注释