有一个女人拿着一玉瓶极贵的香膏来趁耶稣坐席的时候浇在他的头上 -马太福音26:7
此文来自于圣经-马太福音,
和合本原文:26:7有一个女人拿着一玉瓶极贵的香膏来,趁耶稣坐席的时候,浇在他的头上。
新译本:有一个女人拿着一瓶珍贵的香膏前来,当耶稣坐席的时候,把它浇在耶稣的头上。
和合本2010版: 有一个女人拿着一玉瓶极贵的香膏来,趁耶稣坐席的时候,浇在他的头上。
思高译本: 有一个女人拿着一玉瓶贵重的香液来到耶稣跟前,倒在正坐席的耶稣的头上。
吕振中版:有一个女人上他跟前来,拿着一玉瓶贵重的香膏,当耶稣坐席的时候,倒在他头上。
ESV译本:a woman came up to him with an alabaster flask of very expensive ointment, and she poured it on his head as he reclined at table.
文理和合本: 有妇以玉瓶盛至贵之膏就之、于席间沃其首、
神天圣书本: 有一妇就之带白玉的盒载甚宝香水、斟其首上在席时。
文理委办译本经文: 有妇以玉盒、盛至贵之膏、就耶稣席间、沃其首、
施约瑟浅文理译本经文: 有一妇就之带白玉的盒载甚宝香水斟其首上在席时。
马殊曼译本经文: 有一妇就之带白玉的盒载甚宝香水斟其首上在席时。
现代译本2019: 有一个女人带来一只玉瓶,里面盛满了珍贵的香油膏。耶稣在吃饭的时候,那女人把香油膏倒在耶稣头上。
相关链接:马太福音第26章-7节注释