耶稣对他说:你说的是然而我告诉你们后来你们要看见人子坐在那权能者的右边驾着天上的云降临 -马太福音26:64
和合本原文:26:64耶稣对他说:「你说的是。然而,我告诉你们,后来你们要看见人子坐在那权能者的右边,驾着天上的云降临。」
新译本:耶稣回答:「你已经说了(「你已经说了」或译「这是你说的」);但我告诉你们:从今以后,你们要看见人子,坐在权能者的右边,驾着天上的云降临。」
和合本2010版: 耶稣对他说:「你自己说了。然而,我告诉你们,此后你们要看见人子坐在权能者的右边,驾着天上的云来临。」
思高译本: 耶稣对他说:「你说的是。并且,我告诉你们:从此你们将要看见人子坐在大能者的右边,乘着天上的云彩降来。」
吕振中版:耶稣对他说:『你说的是;然而我告诉你们,你们这就要看见人子坐在「权能」的右边了,还要驾着天云来临呢。』
ESV译本:Jesus said to him, “You have said so. But I tell you, from now on you will see the Son of Man seated at the right hand of Power and coming on the clouds of heaven.”
文理和合本: 耶稣曰、尔言之矣、且吾语汝、此后尔曹将见人子坐有权者之右、乘云而来也、
神天圣书本: 耶稣答之曰、尔言是也。且我语尔知、将来尔必见人之子坐于权之右手乘天云而来也。
文理委办译本经文: 耶稣曰、尔言之矣、吾语汝、此后、尔将见人子坐大权者之右、乘天云而来、
施约瑟浅文理译本经文: 耶稣答之曰。尔言是也。且我语尔知。将来尔必见人之子坐于权之右手乘天云而来也。
马殊曼译本经文: 耶稣答之曰。尔言是也。且我语尔知。将来尔必见人之子坐于权之右手乘天云而来也。
现代译本2019: 耶稣回答:「这是你说的。但是我告诉你们,此后,你们要看见人子坐在全能者的右边,驾着天上的云降临!」
相关链接:马太福音第26章-64节注释