大祭司就撕开衣服说:他说了僭妄的话我们何必再用见证人呢?这僭妄的话现在你们都听见了 -马太福音26:65
此文来自于圣经-马太福音,
和合本原文:26:65大祭司就撕开衣服,说:「他说了僭妄的话,我们何必再用见证人呢?这僭妄的话,现在你们都听见了。
新译本:大祭司就撕开衣服,说:「他说了亵渎的话,我们还要甚么证人呢?你们现在听见了这亵渎的话,
和合本2010版: 大祭司就撕裂衣服,说:「他说了亵渎的话,我们何必再要证人呢?现在你们已经听见他这亵渎的话了。
思高译本: 大司祭遂撕裂自己的衣服说:「他说了亵渎的话。何必还需要见证呢?你们刚纔听到了这亵渎的话,
吕振中版:祭司长就撕开衣裳说:『他说了僭妄的话了;我们还需要见证人么?你看,如今你们听见僭妄的话了;
ESV译本:Then the high priest tore his robes and said, “He has uttered blasphemy. What further witnesses do we need? You have now heard his blasphemy.
文理和合本: 大祭司自裂其衣、曰、僭妄哉若人、何用他证、尔已闻其僭妄矣、
神天圣书本: 时崇祭者裂厥衣曰、其出妄称神之言、我们何尚须有証见乎。却尔闻厥妄称神之言也。
文理委办译本经文: 祭司长自裂其衣、语众曰、僭妄哉若人、何用别证乎、尔已闻其僭妄矣、
施约瑟浅文理译本经文: 时崇祭者裂厥衣曰。其出妄称神之言。我们何尚须有证见乎。却尔闻厥妄称神之言矣。
马殊曼译本经文: 时崇祭者裂厥衣曰。其出妄称神之言。我们何尚须有证见乎。却尔闻厥妄称神之言矣。
现代译本2019: 大祭司一听见这话,撕裂了自己的衣服,说:「他侮辱了上帝!我们再也不需要证人了。你们都听见他侮辱了上帝;
相关链接:马太福音第26章-65节注释