福音家园
阅读导航

但这一切的事成就了为要应验先知书上的话当下门徒都离开他逃走了 -马太福音26:56

此文来自于圣经-马太福音,

和合本原文:26:56但这一切的事成就了,为要应验先知书上的话。」当下,门徒都离开他逃走了。

新译本:但这整件事的发生,是要应验先知书上的话。」那时,门徒都离开他逃跑了。

和合本2010版: 但这整件事的发生,是要应验先知书上的话。」那时,门徒都离开他,逃走了。

耶稣在议会受审

思高译本: 这一切都发生了,是为应验先知所记载的。于是门徒都撇下他逃跑了。

盖法初审耶稣

吕振中版:但这全部的事发生了,是要应验神言人所写的呀。』那时衆门徒都离开他,逃走了。

ESV译本:But all this has taken place that the Scriptures of the prophets might be fulfilled.” Then all the disciples left him and fled.

文理和合本: 但此事悉成、以应先知之经焉、门徒皆离之而奔、○

耶稣被解至该亚法所

神天圣书本: 此诸得成致先知之经得验时众门徒离之而逃去。

文理委办译本经文: 如是、应先知所载焉、诸门徒离之而奔、○

施约瑟浅文理译本经文: 此诸得成致先知之经得验。时众门徒离之而逃去。○

马殊曼译本经文: 此诸得成致先知之经得验。时众门徒离之而逃去。○

现代译本2019: 不过,这一切事情的发生都是要实现先知在圣经上所说的话。」

相关链接:马太福音第26章-56节注释

更多关于: 马太福音   门徒   先知   耶稣   知之   经文   但这   书上   逃去   这一切   发生   都是   整件事   初审   议会   生了   圣经   书本   所写   所载   事成   应先   此事   原文

相关主题

返回顶部
圣经注释