当时耶稣对众人说:你们带着刀棒出来拿我如同拿强盗吗?我天天坐在殿里教训人你们并没有拿我 -马太福音26:55
和合本原文:26:55当时,耶稣对众人说:「你们带着刀棒出来拿我,如同拿强盗吗?我天天坐在殿里教训人,你们并没有拿我。
新译本:那时,耶稣对众人说:「你们带着刀棒出来,把我当作强盗捉拿吗?我天天坐在殿里教导人,你们却没有逮捕我。
和合本2010版: 就在那时,耶稣对众人说:「你们带着刀棒出来抓我,如同拿强盗吗?我天天坐在圣殿裏教导人,你们并没有抓我。
思高译本: 在那时,耶稣对群众说:「你们带着刀剑棍棒出来拿我,如同对付强盗。我天天坐在圣殿内施教,你们没有拿我。」
吕振中版:当那时候耶稣对羣衆说:『你们出来,带着刀棒要捉拿我,如同拿强盗么?我天天坐在殿裏教训人,你们并没有抓住我呀!
ESV译本:At that hour Jesus said to the crowds, “Have you come out as against a robber, with swords and clubs to capture me? Day after day I sat in the temple teaching, and you did not seize me.
文理和合本: 遂语众曰、尔以刃与梃来执我、若捕盗乎、我日坐于殿训诲、尔不我执、
神天圣书本: 当时耶稣语众曰、尔等出来如捕贼、用剑棍欲捉我乎。我日同尔坐教训于堂、而汝等不致捉我。
文理委办译本经文: 遂语众曰、尔以刃以梃来执我、若御寇乎、我日偕尔、坐于殿而教诲、尔不执我、
施约瑟浅文理译本经文: 当时耶稣语众曰。尔等出来如捕贼用刀棍欲捉我乎。我日同尔坐于堂教训而尔等不致捉我。
马殊曼译本经文: 当时耶稣语众曰。尔等出来如捕贼用刀棍欲捉我乎。我日同尔坐于堂教训而尔等不致捉我。
现代译本2019: 接着,耶稣向那一群人说:「你们带着刀剑棍棒出来抓我,把我当作暴徒吗?我天天坐在圣殿里教导人,你们并没有下手。
相关链接:马太福音第26章-55节注释