于是带着彼得和西庇太的两个儿子同去就忧愁起来极其难过 -马太福音26:37
此文来自于圣经-马太福音,
和合本原文:26:37于是带着彼得和西庇太的两个儿子同去,就忧愁起来,极其难过,
新译本:他带了彼得和西庇太的两个儿子一起去,心里忧愁难过,
和合本2010版: 于是他带着彼得和西庇太的两个儿子同去。他忧愁起来,极其难过,
思高译本: 遂带了伯多禄和载伯德的两个儿子同去,开始忧闷恐怖起来,
吕振中版:于是带着彼得和西庇太的两个儿子到一边去,就忧愁起来,极其难过。
ESV译本:And taking with him Peter and the two sons of Zebedee, he began to be sorrowful and troubled.
文理和合本: 遂携彼得及西庇太二子、忧戚惨怛、
神天圣书本: 且其同带彼多罗及洗比氐之两子、而觉甚忧。
文理委办译本经文: 遂携彼得及西比太二子、忧愁哀恸、
施约瑟浅文理译本经文: 且其同带彼多罗及洗比氐之两子而觉甚忧。
马殊曼译本经文: 且其同带彼多罗及洗比氐之两子而觉甚忧。
现代译本2019: 于是他带着彼得和西庇太的两个儿子一起去。他开始忧愁难过,
相关链接:马太福音第26章-37节注释