福音家园
阅读导航

彼得说:我就是必须和你同死也总不能不认你众门徒都是这样说 -马太福音26:35

此文来自于圣经-马太福音,

和合本原文:26:35彼得说:「我就是必须和你同死,也总不能不认你。」众门徒都是这样说。

新译本:彼得对他说:「就算必须与你一同死,我也决不会不认你。」门徒也都这样说。

和合本2010版: 彼得说:「我就是必须和你同死,也绝不会不认你。」所有的门徒都是这样说。

在客西马尼祷告

思高译本: 伯多禄对他说:「即便我该同你一起死,我也决不会不认你。」众门徒也都这样说了。

山园祈祷

吕振中版:彼得对耶稣说:『我就使必须跟你同死,也决不否认你。』衆门徒也都这样说。

ESV译本:Peter said to him, “Even if I must die with you, I will not deny you!” And all the disciples said the same.

文理和合本: 彼得曰、我即与尔偕亡、必不言不识尔、众门徒言亦如之、○

园中祈祷

神天圣书本: 彼多罗谓之曰、虽我同汝死、亦不致言不认得汝、众门徒亦如是言也。

文理委办译本经文: 彼得曰、我即与尔偕亡、必不言不识尔、众门徒言亦如之、

园中祈祷

施约瑟浅文理译本经文: 彼多罗谓之曰。虽我偕尔死亦不致言不认得尔。众门徒亦如是言。○

马殊曼译本经文: 彼多罗谓之曰。虽我偕尔死亦不致言不认得尔。众门徒亦如是言。○

现代译本2019: 彼得回答:「即使我必须跟你同死,我也绝不会不认你!」

相关链接:马太福音第26章-35节注释

更多关于: 马太福音   彼得   门徒   不认   亦如   经文   也都   都是   我也   亦不   谓之   他说   和你   跟你   多罗   不言   不识   园中   也绝   耶稣   山园   我就是   说了   与你

相关主题

返回顶部
圣经注释