福音家园
阅读导航

耶稣说:我实在告诉你今夜鸡叫以先你要三次不认我 -马太福音26:34

此文来自于圣经-马太福音,

和合本原文:26:34耶稣说:「我实在告诉你,今夜鸡叫以先,你要三次不认我。」

新译本:耶稣对他说:「我实在告诉你,今天晚上鸡叫以前,你会三次不认我。」

和合本2010版: 耶稣说:「我实在告诉你,今夜鸡叫以前,你要三次不认我。」

思高译本: 耶稣对他说:「我实在告诉你:今夜鸡叫以前,你要三次不认我。」

吕振中版:耶稣对彼得说:『就在今天晚上,鸡叫以前,你就要三次否认我了。』

ESV译本:Jesus said to him, “Truly, I tell you, this very night, before the rooster crows, you will deny me three times.”

文理和合本: 耶稣曰、我诚语汝、此夜鷄未鸣、尔将三言不识我矣、

神天圣书本: 耶稣谓之曰、我确语尔、今夜鷄未鸣之先、尔将三次言以不认我。

文理委办译本经文: 耶稣曰、我诚告尔、此夜鷄未鸣、尔将三言不识我矣、

施约瑟浅文理译本经文: 耶稣谓之曰。我确语尔。今夕鷄未鸣之先。尔将三次言以不认得我。

马殊曼译本经文: 耶稣谓之曰。我确语尔。今夕鷄未鸣之先。尔将三次言以不认得我。

现代译本2019: 耶稣对彼得说:「我告诉你,今天晚上,鸡叫以前,你会三次不认我。」

相关链接:马太福音第26章-34节注释

更多关于: 马太福音   耶稣   告诉你   不认   你要   经文   彼得   今夜   谓之   他说   你会   今夕   我实在   之先   晚上   不识   三言   就在   我了   书本   原文   委办   约瑟   class

相关主题

返回顶部
圣经注释