那时耶稣对他们说:今夜你们为我的缘故都要跌倒因为经上记着说:我要击打牧人羊就分散了 -马太福音26:31
和合本原文:26:31那时,耶稣对他们说:「今夜,你们为我的缘故都要跌倒。因为经上记着说:我要击打牧人,羊就分散了。
新译本:
预言彼得不认主(可14:27~31;路22:31~34;约13:36~38)
那时,耶稣对他们说:「今天晚上,你们因我的缘故都要后退,因为经上记着:『我要击打牧人,羊群就分散了。』和合本2010版:( 可 14:27-31 路 22:31-34 约 13:36-38 ) 那时,耶稣对他们说:「今夜,你们为我的缘故都要跌倒。因为经上记着:『我要击打牧人,羊就分散了。』
思高译本: 那时,耶稣对他们说:「今夜你们都要为我的缘故跌倒,因为经上记载:『我要打击牧人,羊群就要四散。』
吕振中版:那时耶稣对他们说:『今天晚上你们衆人都必因着我而绊跌;因爲经上记着说:「我要击打牧人,羊羣的羊就分散了。」
ESV译本:Then Jesus said to them, “You will all fall away because of me this night. For it is written, ‘I will strike the shepherd, and the sheep of the flock will be scattered.’
文理和合本: 耶稣谓其徒曰、此夜尔皆将弃我、记有之、我击牧者、而羊散矣、
神天圣书本: 时耶稣谓伊等曰、今夜尔皆因我而见怪、盖录云、我将击牧者、则群羊被散也。
文理委办译本经文: 耶稣谓门徒曰、此夜尔众将弃我、记有之、我击牧者、群羊散矣、
施约瑟浅文理译本经文: 时耶稣谓伊等曰。今夕尔皆因我而见怪。盖录云。我将击牧者则群羊被散也。
马殊曼译本经文: 时耶稣谓伊等曰。今夕尔皆因我而见怪。盖录云。我将击牧者则群羊被散也。
现代译本2019:( 可 14:27-31 路 22:31-34 约 13:36-38 ) 后来,耶稣对门徒说:「今天晚上,你们都要为我的缘故离弃我;因为圣经说:『上帝要击杀牧人,羊群就分散了。』
相关链接:马太福音第26章-31节注释