但我告诉你们从今以后我不再喝这葡萄汁直到我在我父的国里同你们喝新的那日子 -马太福音26:29
此文来自于圣经-马太福音,
和合本原文:26:29但我告诉你们,从今以后,我不再喝这葡萄汁,直到我在我父的国里同你们喝新的那日子。」
新译本:我告诉你们,从今以后我必不再喝这葡萄酒,直到我和你们在我父的国里喝新酒的那一天。」
和合本2010版: 但我告诉你们,从今以后,我不再喝这葡萄汁,直到我在我父的国裏与你们同喝新的那日子。」
思高译本: 我告诉你们:从今以后,我不再喝这葡萄汁了,直到在我父的国裏那一天,与你们同喝新酒。」
预言门徒逃散和伯多禄背主
吕振中版:但我告诉你们,从现在起、我决不喝这葡萄树的产物,总得等到那日、我同你们喝它、新的、在我父国裏。』
ESV译本:I tell you I will not drink again of this fruit of the vine until that day when I drink it new with you in my Father's kingdom.”
文理和合本: 我语汝、今而后我不复饮葡萄之汁、待他日我偕尔饮新者于我父国也、○
神天圣书本: 惟我语尔知、我从此以来不再食葡萄树所结之实、待在我父之国、我偕尔等新食之也。
文理委办译本经文: 吾语汝、今而后、我不复饮葡萄之汁、待他日、我偕尔饮新者于吾父国也、○
施约瑟浅文理译本经文: 惟我告尔知。此后我弗再饮葡萄园所结之实。待在我父国我偕尔等新饮之也。○
马殊曼译本经文: 惟我告尔知。此后我弗再饮葡萄园所结之实。待在我父国我偕尔等新饮之也。○
现代译本2019: 我告诉你们,我绝不再喝这酒,直到我与你们在我父亲的国度里喝新酒的那一天。」
相关链接:马太福音第26章-29节注释