福音家园
阅读导航

他们吃的时候耶稣拿起饼来祝福就擘开递给门徒说:你们拿着吃这是我的身体; -马太福音26:26

此文来自于圣经-马太福音,

和合本原文:26:26他们吃的时候,耶稣拿起饼来,祝福,就擘开,递给门徒,说:「你们拿着吃,这是我的身体」;

新译本:他们吃的时候,耶稣拿起饼来,祝谢了就擘开,递给门徒,说:「你们拿去吃吧,这是我的身体。」

和合本2010版:( 可 14:22-26 路 22:15-20 林前 11:23-25 ) 他们吃的时候,耶稣拿起饼来,祝福了,就擘开,递给门徒,说:「你们拿去,吃吧。这是我的身体。」

思高译本: 他们正吃餐的时候,耶稣拿起饼来,祝福了,擘开递给门徒说:「你们拿去吃罢!这是我的身体。」

吕振中版:他们吃的时候,耶稣拿着饼,祝颂,擘开,给予门徒,说:『你们拿着喫;这是我的身体。』

ESV译本:Now as they were eating, Jesus took bread, and after blessing it broke it and gave it to the disciples, and said, “Take, eat; this is my body.”

文理和合本: 食间、耶稣取饼、祝而擘之、予门徒曰、取而食之、斯乃我身、

神天圣书本: 伊等食间耶稣取饼祝之、擘之、而交与门徒云、取食、此乃我身也。

文理委办译本经文: 食间、耶稣取饼、祝而擘之、予门徒曰、取食之、斯乃我身焉、

施约瑟浅文理译本经文: 伊等食间耶稣取饼祝之。擘之而授门徒云。取食。此乃吾身也。

马殊曼译本经文: 伊等食间耶稣取饼祝之。擘之而授门徒云。取食。此乃吾身也。

现代译本2019:( 可 14:22-26 路 22:14-20 林前 11:23-25 ) 他们吃饭的时候,耶稣拿起饼,先献上感谢的祷告,然后擘开,分给门徒,说:「你们拿来吃;这是我的身体。」

相关链接:马太福音第26章-26节注释

更多关于: 马太福音   耶稣   门徒   这是   拿起   我的身体   拿着   经文   此乃   拿去   吃吧   食之   谢了   去吃   书本   来吃   原文   委办   约瑟   class   zj   xyb   就擘开   hhx

相关主题

返回顶部
圣经注释