福音家园
阅读导航

人子必要去世正如经上指着他所写的;但卖人子的人有祸了!那人不生在世上倒好 -马太福音26:24

此文来自于圣经-马太福音,

和合本原文:26:24人子必要去世,正如经上指着他所写的;但卖人子的人有祸了!那人不生在世上倒好。」

新译本:正如经上指着人子所说的,他固然要离世,但出卖人子的那人有祸了!他没有生下来倒好。」

和合本2010版: 人子要去了,正如经上所写有关他的;但出卖人子的人有祸了!那人没有出生倒好。」

思高译本: 人子固然要按照指着他所记载的而去,但是出卖人子的那人却是有祸的!那人若没有生,为他更好。」

吕振中版:人子固然必须去,照指着他所记的;但是那人、人子由他而被送官的、有祸阿!那人若不生下来,对于他倒好。』

ESV译本:The Son of Man goes as it is written of him, but woe to that man by whom the Son of Man is betrayed! It would have been better for that man if he had not been born.”

文理和合本: 人子将逝、如经所载、惟卖人子者祸矣、其人不生为幸、

神天圣书本: 人之子往去、如预言录及之、但卖付人之子有祸矣。该人宁可不生也。

文理委办译本经文: 人子将归、如记所载、惟卖人子者、有祸乎、其人不生为幸、

施约瑟浅文理译本经文: 人之子往去如预言录及之。但卖付人之子者有祸矣。该人宁可不生也。

马殊曼译本经文: 人之子往去如预言录及之。但卖付人之子者有祸矣。该人宁可不生也。

现代译本2019: 正如圣经所说,人子要受害,可是那出卖人子的人有祸了!这个人没有出生倒好!」

相关链接:马太福音第26章-24节注释

更多关于: 马太福音   人子   之子   那人   不生   的人   倒好   经文   其人   所写   所载   所说   是有   要去   而去   为他   他没   若不   由他   人却   圣经   书本   生下来   原文

相关主题

返回顶部
圣经注释