耶稣说:你们进城去到某人那里对他说:夫子说:我的时候快到了我与门徒要在你家里守逾越节 -马太福音26:18
和合本原文:26:18耶稣说:「你们进城去,到某人那里,对他说:『夫子说:我的时候快到了,我与门徒要在你家里守逾越节。』」
新译本:他说:「你们到城里去见某人,对他说,老师说:『我的时候快到了;我要到你那里和我的门徒守逾越节。』」
和合本2010版: 耶稣说:「你们进城去,到某人那裏,对他说:『老师说:我的时候快到了,我要和我的门徒在你家裏守逾越节。』」
思高译本: 耶稣说:「你们进城去见某人,对他说:师傅说:我的时候近了,我要与我的门徒在你那裏举行逾越节。」
吕振中版:耶稣说:『你们往城裏去,找某某人,对他说:「老师说,我的时机近了;我同我门徒要在你家裏守逾越节。」』
ESV译本:He said, “Go into the city to a certain man and say to him, ‘The Teacher says, My time is at hand. I will keep the Passover at your house with my disciples.’”
文理和合本: 曰、尔入城诣某、语之曰、师云、我时迩矣、将偕门徒守节于尔家、
神天圣书本: 其谓伊等曰、尔入城向某人谓之云、主曰、我时近也。我同我门徒要守吧[口所]咓之礼在尔家。
文理委办译本经文: 曰、尔入城、见某、语之曰、师云、我时迩矣、将偕门徒守逾越节于尔家、
施约瑟浅文理译本经文: 其谓伊等曰。尔入城向某人谓之云。主曰。吾时近矣。我同吾门徒要守吧[口所]咓之礼于尔家。
马殊曼译本经文: 其谓伊等曰。尔入城向某人谓之云。主曰。吾时近矣。我同吾门徒要守吧[口所]咓之礼于尔家。
现代译本2019: 耶稣回答:「你们进城去见某某人,对他说:『老师说:我的时机快到了;我要和我的门徒在你家里守逾越节。』」
相关链接:马太福音第26章-18节注释