福音家园
阅读导航

耶稣说:你们进城去到某人那里对他说:夫子说:我的时候快到了我与门徒要在你家里守逾越节 -马太福音26:18

此文来自于圣经-马太福音,

和合本原文:26:18耶稣说:「你们进城去,到某人那里,对他说:『夫子说:我的时候快到了,我与门徒要在你家里守逾越节。』」

新译本:他说:「你们到城里去见某人,对他说,老师说:『我的时候快到了;我要到你那里和我的门徒守逾越节。』」

和合本2010版: 耶稣说:「你们进城去,到某人那裏,对他说:『老师说:我的时候快到了,我要和我的门徒在你家裏守逾越节。』」

思高译本: 耶稣说:「你们进城去见某人,对他说:师傅说:我的时候近了,我要与我的门徒在你那裏举行逾越节。」

吕振中版:耶稣说:『你们往城裏去,找某某人,对他说:「老师说,我的时机近了;我同我门徒要在你家裏守逾越节。」』

ESV译本:He said, “Go into the city to a certain man and say to him, ‘The Teacher says, My time is at hand. I will keep the Passover at your house with my disciples.’”

文理和合本: 曰、尔入城诣某、语之曰、师云、我时迩矣、将偕门徒守节于尔家、

神天圣书本: 其谓伊等曰、尔入城向某人谓之云、主曰、我时近也。我同我门徒要守吧[口所]咓之礼在尔家。

文理委办译本经文: 曰、尔入城、见某、语之曰、师云、我时迩矣、将偕门徒守逾越节于尔家、

施约瑟浅文理译本经文: 其谓伊等曰。尔入城向某人谓之云。主曰。吾时近矣。我同吾门徒要守吧[口所]咓之礼于尔家。

马殊曼译本经文: 其谓伊等曰。尔入城向某人谓之云。主曰。吾时近矣。我同吾门徒要守吧[口所]咓之礼于尔家。

现代译本2019: 耶稣回答:「你们进城去见某某人,对他说:『老师说:我的时机快到了;我要和我的门徒在你家里守逾越节。』」

相关链接:马太福音第26章-18节注释

更多关于: 马太福音   门徒   他说   耶稣   我要   入城   经文   去见   谓之   我时   之礼   要在   老师说   同我   近了   之曰   时机   家里   夫子   到你   你那   我与   书本   原文

相关主题

返回顶部
圣经注释