她将这香膏浇在我身上是为我安葬做的 -马太福音26:12
此文来自于圣经-马太福音,
和合本原文:26:12她将这香膏浇在我身上是为我安葬做的。
新译本:她把这香膏浇在我身上,是为了安葬我而作的。
和合本2010版: 她把这香膏浇在我身上是为我安葬作準备的。
思高译本: 她把这香液倒在我身上,原是为安葬我而作的。
吕振中版:她将这香膏倒在我身体上,是爲了豫备安葬我的事而作的。
ESV译本:In pouring this ointment on my body, she has done it to prepare me for burial.
文理和合本: 彼倾此膏于我躬、乃为我葬而行之、
神天圣书本: 其以此香水斟我身上係为我受葬而行之。
文理委办译本经文: 妇倾此膏于我躬、为我葬而行之、
施约瑟浅文理译本经文: 其以此香水斟我身上乃为我受葬而行之。
马殊曼译本经文: 其以此香水斟我身上乃为我受葬而行之。
现代译本2019: 她把这香油膏倒在我身上是为我的安葬做準备。
相关链接:马太福音第26章-12节注释