福音家园
阅读导航

她将这香膏浇在我身上是为我安葬做的 -马太福音26:12

此文来自于圣经-马太福音,

和合本原文:26:12她将这香膏浇在我身上是为我安葬做的。

新译本:她把这香膏浇在我身上,是为了安葬我而作的。

和合本2010版: 她把这香膏浇在我身上是为我安葬作準备的。

思高译本: 她把这香液倒在我身上,原是为安葬我而作的。

吕振中版:她将这香膏倒在我身体上,是爲了豫备安葬我的事而作的。

ESV译本:In pouring this ointment on my body, she has done it to prepare me for burial.

文理和合本: 彼倾此膏于我躬、乃为我葬而行之、

神天圣书本: 其以此香水斟我身上係为我受葬而行之。

文理委办译本经文: 妇倾此膏于我躬、为我葬而行之、

施约瑟浅文理译本经文: 其以此香水斟我身上乃为我受葬而行之。

马殊曼译本经文: 其以此香水斟我身上乃为我受葬而行之。

现代译本2019: 她把这香油膏倒在我身上是为我的安葬做準备。

相关链接:马太福音第26章-12节注释

更多关于: 马太福音   为我   在我身上   行之   她把   经文   而作   我受   身上   香水   她将   在我   香油   原是   书本   原文   是为了   委办   约瑟   身体   class   span   hhx   作準备

相关主题

返回顶部
圣经注释