愚拙的对聪明的说:请分点油给我们因为我们的灯要灭了 -马太福音25:8
此文来自于圣经-马太福音,
和合本原文:25:8愚拙的对聪明的说:『请分点油给我们,因为我们的灯要灭了。』
新译本:愚蠢的对聪明的说:『请把你们的油分一点给我们,我们的灯快要灭了。』
和合本2010版: 愚拙的对聪明的说:『请分点油给我们,因为我们的灯要灭了。』
思高译本: 糊涂的对明智的说:把你们的油,分些给我们罢!因为我们的灯快要灭了!
吕振中版:愚拙的对精明的说:「你们的油分点儿给我们吧;我们的火把快灭了。」
ESV译本:And the foolish said to the wise, ‘Give us some of your oil, for our lamps are going out.’
文理和合本: 愚者谓智者曰、以尔油分我、我灯垂熄、
神天圣书本: 且愚蠢者向有智者云、以尔之油给我们、盖我灯灭了。
文理委办译本经文: 愚者谓智者曰、以尔油分我、我灯垂烬、
施约瑟浅文理译本经文: 且愚者向有智者云。以尔之油给我们。盖我灯熄了。
马殊曼译本经文: 且愚者向有智者云。以尔之油给我们。盖我灯熄了。
现代译本2019: 那时候,愚笨的对聪明的说:『请分一点油给我们吧,因为我们的灯快要熄灭了。』
相关链接:马太福音第25章-8节注释