他们也要回答说:主啊我们甚么时候见你饿了或渴了或作客旅或赤身露体或病了或在监里不伺候你呢? -马太福音25:44
和合本原文:25:44他们也要回答说:『主啊,我们甚么时候见你饿了,或渴了,或作客旅,或赤身露体,或病了,或在监里,不伺候你呢?』
新译本:他们就回答:『主啊,我们甚么时候见你饿了、渴了、作旅客、赤身露体、病了,或在监里,却没有服事你呢?』
和合本2010版: 他们也要回答:『主啊,我们甚么时候见你饿了,或渴了,或流浪在外,或赤身露体,或病了,或在监狱裏,没有伺候你呢?』
思高译本: 那时,他们也要回答说:主啊!我几时见了你饑饿,或口渴,或作客,或赤身露体,或有病,或坐监,而我们没有给你效劳?
吕振中版:那时他们也必回答说:「主阿,我们甚么时候见你饿了,或渴了,或做旅客,或赤着身子,或病了,或在监裏,没有服事你呢?」
ESV译本:Then they also will answer, saying, ‘Lord, when did we see you hungry or thirsty or a stranger or naked or sick or in prison, and did not minister to you?’
文理和合本: 彼亦将应之曰、主、我何时见尔饥、渴、旅、裸、病、及在狱、而不事尔乎、
神天圣书本: 时伊等亦将答之云、主我们几时见尔饿、或渴、或远人、或裸、或有病、或在监内、而不服事尔也。
文理委办译本经文: 彼得应之曰、主、我何时见尔饑、渴、旅、裸、病及在狱、而不服事尔乎、
施约瑟浅文理译本经文: 伊等亦将答之云。主我等何时见尔饑。或渴或为旅。或裸。或病。或在监而弗服事尔也。
马殊曼译本经文: 伊等亦将答之云。主我等何时见尔饑。或渴或为旅。或裸。或病。或在监而弗服事尔也。
现代译本2019: 这时候,他们要说:『主啊,我们什么时候看到你饥饿,或口渴,或流落异乡,或赤身露体,或害病,或坐牢,而竟没帮助你呢?』
相关链接:马太福音第25章-44节注释