甚么时候见你作客旅留你住或是赤身露体给你穿? -马太福音25:38
此文来自于圣经-马太福音,
和合本原文:25:38甚么时候见你作客旅,留你住,或是赤身露体,给你穿?
新译本:又甚么时候见你作旅客就接待你,赤身露体就给你衣服穿呢?
和合本2010版: 甚么时候见你流浪在外,留你住;或是赤身露体,给你穿?
思高译本: 我们什么时候见了你作客,而收留了你,或赤身露体而给了你穿的?
吕振中版:甚么时候见你做旅客款接你?或赤着身子给你穿?
ESV译本:And when did we see you a stranger and welcome you, or naked and clothe you?
文理和合本: 何时见尔旅而馆尔、裸而衣尔、
神天圣书本: 我们何时见汝远人、而寓汝或裸、而衣汝也。
文理委办译本经文: 何时见尔旅而馆、裸而衣、
施约瑟浅文理译本经文: 我等何时见尔为旅而纳尔。或裸而衣尔也。
马殊曼译本经文: 我等何时见尔为旅而纳尔。或裸而衣尔也。
现代译本2019: 什么时候看到你流落异乡而收留你?看到你赤身露体而给你穿?
相关链接:马太福音第25章-38节注释