福音家园
阅读导航

于是王要向那右边的说:你们这蒙我父赐福的可来承受那创世以来为你们所预备的国; -马太福音25:34

此文来自于圣经-马太福音,

和合本原文:25:34于是王要向那右边的说:『你们这蒙我父赐福的,可来承受那创世以来为你们所预备的国;

新译本:那时,王要对右边的说:『蒙我父赐福的,来承受创世以来为你们预备好的国吧。

和合本2010版: 于是王要向他右边的说:『你们这蒙我父赐福的,可来承受那创世以来为你们所预备的国。

思高译本: 那时,君王要对那些在他右边的说:我父所祝福的,你们来罢!承受自创世以来,给你们预备了的国度罢!

吕振中版:那时王必对那在右边的说:「蒙我父祝福的阿,来承受世界之创立以来给你们豫备的国吧。

ESV译本:Then the King will say to those on his right, ‘Come, you who are blessed by my Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world.

文理和合本: 王谓在右者曰、尔见宠于我父者、可前而嗣国、乃创世以来为尔所备者也、

神天圣书本: 时王将语伊等在其右手云、尔被我父之祝者来、而嗣从世之基备为尔之国也。

文理委办译本经文: 王谓在右者曰、尔见宠于我父、可前而得国、乃创世以来、为尔所备者也、

施约瑟浅文理译本经文: 时王将向在其右手者云。尔受我父之祝者来。而嗣从世之基备为尔之国也。

马殊曼译本经文: 时王将向在其右手者云。尔受我父之祝者来。而嗣从世之基备为尔之国也。

现代译本2019: 然后,王要对在他右边的人说:『蒙我父亲赐福的人哪,你们来吧!来承受从创世以来就为你们预备的国度。

相关链接:马太福音第25章-34节注释

更多关于: 马太福音   的说   经文   要对   在他   之国   右手   要向   将向   者也   国度   的人   君王   人说   来吧   书本   就为   来为   自创   原文   委办   约瑟   父亲   世界

相关主题

返回顶部
圣经注释