万民都要聚集在他面前他要把他们分别出来好像牧羊的分别绵羊山羊一般 -马太福音25:32
此文来自于圣经-马太福音,
和合本原文:25:32万民都要聚集在他面前。他要把他们分别出来,好像牧羊的分别绵羊山羊一般,
新译本:万族要聚集在他面前,他要把他们彼此分开,好像牧羊人把绵羊和山羊分开一样:
和合本2010版: 万民都要聚集在他面前。他要把他们分别出来,好像牧人分别绵羊、山羊一般,
思高译本: 一切的民族,都要聚在他面前;他要把他们彼此分开,如同牧人分开绵羊和山羊一样:
吕振中版:万国都要被召集在他面前;他要把他们彼此分别出来,好像牧羊人分别绵羊山羊一般;
ESV译本:Before him will be gathered all the nations, and he will separate people one from another as a shepherd separates the sheep from the goats.
文理和合本: 万民集于其前、遂区别之、犹牧者区别绵羊、山羊、
神天圣书本: 时万国必集厥面前、致其分伊等如牧者分绵羊离其山羊也。
文理委办译本经文: 万民集其前、遂区别之、犹牧者别绵羊离山羊、
施约瑟浅文理译本经文: 时万国必集厥面前。致其分伊等如牧者分绵羊离其山羊也。
马殊曼译本经文: 时万国必集厥面前。致其分伊等如牧者分绵羊离其山羊也。
现代译本2019: 地上万民都要聚集在他面前。他要把他们分为两群,好像牧羊人从山羊中把绵羊分别出来一样。
相关链接:马太福音第25章-32节注释