就当把我的银子放给兑换银钱的人到我来的时候可以连本带利收回 -马太福音25:27
此文来自于圣经-马太福音,
和合本原文:25:27就当把我的银子放给兑换银钱的人,到我来的时候,可以连本带利收回。
新译本:那你就应该把我的钱存入银行,到我回来的时候,可以连本带利收回。
和合本2010版: 就该把我的银子放给兑换银钱的人,到我来的时候可以连本带利收回。
思高译本: 那么,你就该把我的银子,交给钱庄裏的人,待我回来时,把我连本带利取回。
吕振中版:那你就该把我的银子投在钱商那裏,我来的时候、可以把属我的钱连利息都收回来呀。
ESV译本:Then you ought to have invested my money with the bankers, and at my coming I should have received what was my own with interest.
文理和合本: 则当以我金付金商、我至时、得以取其本、而获其息、
神天圣书本: 故此应当放出我银、致回来时我可得回本与息也。
文理委办译本经文: 则当以我金投诸兑钱者、我至时、得以取其母而获其子、
施约瑟浅文理译本经文: 故此该当放出我银。致回来时我可得回本与息也。
马殊曼译本经文: 故此该当放出我银。致回来时我可得回本与息也。
现代译本2019: 你就该把我的钱存入银行,等我回来的时候,可以连本带利一起收回。
相关链接:马太福音第25章-27节注释