那领一千的也来说:主啊我知道你是忍心的人没有种的地方要收割没有散的地方要聚敛 -马太福音25:24
和合本原文:25:24那领一千的也来,说:『主啊,我知道你是忍心的人,没有种的地方要收割,没有散的地方要聚敛,
新译本:那领了六千的也前来,说:『主啊,我知道你是个严厉的人,没有撒种的地方,你要收割;没有散播的地方,你要收聚。
和合本2010版: 那领一千的也进前来,说:『主啊,我知道你,你是个严厉的人:没有种的地方也要收割,没有播的地方也要收穫,
思高译本: 随后,那领了一个『塔冷通』的也前来说:主啊!我原知道你是个刻薄的人,在你没有下种的地方收割,在你没有散布的地方聚敛。
吕振中版:那领了六千的也上前来,说:「主阿,我知道你是苛刻的人,没有撒种的地方你就收割;没有簸散的地方你就收集,
ESV译本:He also who had received the one talent came forward, saying, ‘Master, I knew you to be a hard man, reaping where you did not sow, and gathering where you scattered no seed,
文理和合本: 受一千者亦至、曰、主、我知尔乃忍人、未播之处而穫、未散之处而敛、
神天圣书本: 时彼接收一个𠯈啉𠯈来云、主我知尔为严人在未种之所而割、在未散之所而穫也。
文理委办译本经文: 受一千者至、曰、主也、我知尔乃忍人、未播之处而穫、未散之处而敛、
施约瑟浅文理译本经文: 时彼接收一箇𠯈啉𠯈者来云。主我知尔为严人。在未种之所而割。在未散之所而穫也。
马殊曼译本经文: 时彼接收一箇𠯈啉𠯈者来云。主我知尔为严人。在未种之所而割。在未散之所而穫也。
现代译本2019: 这时候,那领一千块金币的僕人也进来,说:『主人,我知道你是个严厉的人;没有栽种的地方,你要收割,没有撒种的地方,你也要收聚。
相关链接:马太福音第25章-24节注释