她们去买的时候新郎到了那预备好了的同他进去坐席门就关了 -马太福音25:10
此文来自于圣经-马太福音,
和合本原文:25:10她们去买的时候,新郎到了。那预备好了的,同他进去坐席,门就关了。
新译本:她们去买油的时候,新郎来了;準备好了的童女就和他一同进去参加婚筵,门就关上了。
和合本2010版: 她们去买的时候,新郎到了。那预备好了的,与他进去共赴婚宴,门就关了。
思高译本: 她们去买的时候,新郎到了;那準备好了的,就同他进去,共赴婚宴;门遂关上了。
吕振中版:她们去买的时候,新郎到了;那些有準备的同他进去赴婚筵,门就关了。
ESV译本:And while they were going to buy, the bridegroom came, and those who were ready went in with him to the marriage feast, and the door was shut.
文理和合本: 往沽时、新娶者至、有备者同入婚筵、而门闭矣、
神天圣书本: 伊等去买时新郎来、而伊便者进于婚而闭门。
文理委办译本经文: 往沽时、新娶者至、有备者同入昏筵、而门闭矣、
施约瑟浅文理译本经文: 伊等去买时。新郎到而伊便者进于婚而闭门。
马殊曼译本经文: 伊等去买时。新郎到而伊便者进于婚而闭门。
现代译本2019: 愚笨的少女去买油的时候,新郎到了。那五个有準备的少女跟新郎一起进去,同赴婚宴,门就关上了。
相关链接:马太福音第25章-10节注释