福音家园
阅读导航

于是对僕人说:喜筵已经齐备只是所召的人不配 -马太福音22:8

此文来自于圣经-马太福音,

和合本原文:22:8于是对僕人说:『喜筵已经齐备,只是所召的人不配。

新译本:然后对僕人说:『婚筵已经预备好了,只是被邀请的人不配。

和合本2010版: 于是王对僕人说:『喜宴已经齐备,只是所邀的人不配。

思高译本: 然后对僕人说:『婚宴已经齐备了,但是被请的人都不配。

吕振中版:随后就对他的奴僕说:「婚筵是已经齐备了,被请的人呢、却配不上。

ESV译本:Then he said to his servants, ‘The wedding feast is ready, but those invited were not worthy.

文理和合本: 语僕曰、婚筵已备、惟所请者不堪、

异邦蒙召

神天圣书本: 时其谓厥僕曰、婚已便、惟伊被请弗堪。

文理委办译本经文: 语僕曰、昏筵已备、所请者不堪、

异邦蒙召

施约瑟浅文理译本经文: 时其谓厥僕曰。婚事己备。惟伊见请者堪不起也。

马殊曼译本经文: 时其谓厥僕曰。婚事己备。惟伊见请者堪不起也。

现代译本2019: 然后他对僕人说:『我的筵席已经摆好,但是先前所邀请的人不配享受。

相关链接:马太福音第22章-8节注释

更多关于: 马太福音   的人   人说   齐备   经文   异邦   婚事   喜筵   好了   他对   喜宴   不上   筵席   的人都   婚宴   就对   书本   先前   原文   委办   约瑟   吕振中   lzz   class

相关主题

返回顶部
圣经注释