福音家园
阅读导航

王又打发别的僕人说:你们告诉那被召的人我的筵席已经预备好了牛和肥畜已经宰了各样都齐备请你们来赴席 -马太福音22:4

此文来自于圣经-马太福音,

和合本原文:22:4王又打发别的僕人,说:『你们告诉那被召的人,我的筵席已经预备好了,牛和肥畜已经宰了,各样都齐备,请你们来赴席。』

新译本:他再派另一些僕人去,说:『你们告诉被邀请的人,我已经预备好了筵席,公牛和肥畜已经宰了,一切都预备妥当。来参加婚筵吧!』

和合本2010版: 王又打发别的僕人,说:『你们去告诉那被邀的人,我的宴席已经预备好了,牛和肥畜已经宰了,各样都齐备,请你们来赴宴。』

思高译本: 又派其他的僕人去,说:『你们对被请的人说:看,我已经预备好了我的盛宴,我的公牛和肥畜都宰杀了,一切都齐备了,你们来赴婚宴罢!』

吕振中版:他又差遣别的奴僕,说:「要告诉那些被请的人说:看哪,我的筵席我已经豫备好了;我的公牛和肥畜已经宰了,百物齐备了,来赴婚筵吧!」

ESV译本:Again he sent other servants, saying, ‘Tell those who are invited, “See, I have prepared my dinner, my oxen and my fat calves have been slaughtered, and everything is ready. Come to the wedding feast.”’

文理和合本: 复遣他僕曰、告所请者云、我餐已具、牛与肥畜已宰、百物俱备、可就筵矣、

神天圣书本: 其又遣别的僕曰、达知被请者云、却我已凖备我餐也。我牛我肥家畜皆已劏、诸事已便、来于婚也。

文理委办译本经文: 又遣僕曰、告所请者云、我餐已具、牛与肥畜已宰、百物备、可就筵矣、

施约瑟浅文理译本经文: 其再差别的僕云。达知见请者。曰。夫我已备筵席矣。吾牛与肥畜皆已宰诸事齐备。请来赴婚也。

马殊曼译本经文: 其再差别的僕云。达知见请者。曰。夫我已备筵席矣。吾牛与肥畜皆已宰诸事齐备。请来赴婚也。

现代译本2019: 他再派遣另一批僕人出去,吩咐他们告诉客人:『我的筵席已经摆好了,公牛和肥畜都宰了,一切俱备,请你们来赴宴。』

相关链接:马太福音第22章-4节注释

更多关于: 马太福音   好了   筵席   齐备   的人   公牛   宰了   经文   我已   一切都   我已经   诸事   人说   可就   人去   他再   其他的   家畜   他又   婚宴   宴席   妥当   盛宴   书本

相关主题

返回顶部
圣经注释