福音家园
阅读导航

就打发僕人去请那些被召的人来赴席他们却不肯来 -马太福音22:3

此文来自于圣经-马太福音,

和合本原文:22:3就打发僕人去,请那些被召的人来赴席,他们却不肯来。

新译本:他派僕人去叫被邀请的人来参加婚筵。但他们不肯来。

和合本2010版: 他打发僕人去,请那些被邀的人来赴宴,他们却不肯来。

思高译本: 他打发僕人去召被请的人来赴婚宴,他们却不愿意来。

吕振中版:差遣他的奴僕去叫被请的人来赴婚筵;他们却不愿意来。

ESV译本:and sent his servants to call those who were invited to the wedding feast, but they would not come.

文理和合本: 遣僕召所请者赴筵、而不至、

神天圣书本: 而差厥群僕唤伊等被请者就婚席、惟伊等不肯来。

文理委办译本经文: 遣僕召所请者赴筵、不至、

施约瑟浅文理译本经文: 而遣厥诸僕招见请者赴婚筵。惟伊等不肯来。

马殊曼译本经文: 而遣厥诸僕招见请者赴婚筵。惟伊等不肯来。

现代译本2019: 他派遣僕人去催促他所邀请的客人来参加婚宴,可是他们不愿意来。

相关链接:马太福音第22章-3节注释

更多关于: 马太福音   人来   人去   经文   婚宴   不愿意   而不   书本   原文   去叫   委办   约瑟   客人   class   召被请   lzz   赴婚筵   esv   吕振中   xyb   span   zj   sgy   hhx

相关主题

返回顶部
圣经注释