夫子摩西说:人若死了没有孩子他兄弟当娶他的妻为哥哥生子立后 -马太福音22:24
此文来自于圣经-马太福音,
和合本原文:22:24「夫子,摩西说:『人若死了,没有孩子,他兄弟当娶他的妻,为哥哥生子立后。』
新译本:「老师,摩西说:『如果一个人死了,没有儿女,他的弟弟应该娶他的妻子,为哥哥立后。』
和合本2010版: 「老师,摩西说:『某人若死了,没有孩子,他弟弟该娶他的妻子,为哥哥生子立后。』
思高译本: 「师傅,梅瑟说:谁若死了没有儿子,他的弟弟就应娶他的女人为妻,给他哥哥立嗣。
吕振中版:说:『先生,摩西说过:「人若死了,没有孩子,他弟弟该续娶他的妻子,爲他哥哥树立后裔」。
ESV译本:saying, “Teacher, Moses said, ‘If a man dies having no children, his brother must marry the widow and raise up offspring for his brother.’
文理和合本: 夫子、摩西云、人无子而死、其弟当娶其妻、生子以嗣兄、
神天圣书本: 师也、摩西曰、人若无子而死、厥昆应娶厥寡妇、而起种为厥昆也。
文理委办译本经文: 先生、摩西云、人无子而死、弟当娶其妇、生子以嗣兄、
施约瑟浅文理译本经文: 师摩西云人若无子而死。厥兄弟宜娶厥遗妻而起种与厥兄弟也。
马殊曼译本经文: 师摩西云人若无子而死。厥兄弟宜娶厥遗妻而起种与厥兄弟也。
现代译本2019: 「老师,摩西教导我们,一个人死了,没有孩子,他的弟弟必须娶寡嫂为妻,替哥哥传宗接代。
相关链接:马太福音第22章-24节注释