福音家园
阅读导航

他们听见就希奇离开他走了 -马太福音22:22

此文来自于圣经-马太福音,

和合本原文:22:22他们听见就希奇,离开他走了。

新译本:他们听了,十分惊奇,就离开他走了。

和合本2010版: 他们听了十分惊讶,就离开他走了。

复活的问题

思高译本: 他们听了大为惊异,遂离开他走了。

复活的问题

吕振中版:他们听见都希奇,便离开他走了。

ESV译本:When they heard it, they marveled. And they left him and went away.

文理和合本: 众闻而奇之、遂去、○

辩驳撒都该之谬

神天圣书本: 伊等闻此言即奇、离之而往去也。

文理委办译本经文: 闻者奇而去、○

辨驳撒土该之谬

施约瑟浅文理译本经文: 伊等闻是言即奇之。遂离之而往去。○

马殊曼译本经文: 伊等闻是言即奇之。遂离之而往去。○

现代译本2019: 他们听见这话,十分惊讶,就离开他走了。

相关链接:马太福音第22章-22节注释

更多关于: 马太福音   走了   听了   经文   希奇   惊讶   闻者   而去   此言   惊异   书本   惊奇   去也   原文   这话   委办   约瑟   class   hhb   sgy   zj   xyb   span   hhx

相关主题

返回顶部
圣经注释