于是王对使唤的人说:捆起他的手脚来把他丢在外边的黑暗里;在那里必要哀哭切齿了 -马太福音22:13
此文来自于圣经-马太福音,
和合本原文:22:13于是王对使唤的人说:『捆起他的手脚来,把他丢在外边的黑暗里;在那里必要哀哭切齿了。』
新译本:于是王对侍从说:『把他的手和脚都绑起来,丢到外面的黑暗里,在那里必要哀哭切齿。』
和合本2010版: 于是王对侍从说:『捆起他的手脚,把他扔在外边的黑暗裏;在那裏他要哀哭切齿了。』
思高译本: 国王遂对僕役说:『你们捆起他的脚和手来,把他丢在外面的黑暗中:在那裏要有哀号和切齿。』
吕振中版:于是王对僕役们说:「把他捆起来,脚和手,丢出外边的黑暗裏;在那裏有哀哭和切齿。」
ESV译本:Then the king said to the attendants, ‘Bind him hand and foot and cast him into the outer darkness. In that place there will be weeping and gnashing of teeth.’
文理和合本: 君命役曰、缚其手足、投于幽暗、在彼有哀哭切齿矣、
神天圣书本: 时王谓僕辈曰、缚之手脚取之去、逐之入尽黑之所、彼有哭、有切齿也。
文理委办译本经文: 君语僕曰、繫其手足、执而逐于绝域幽暗、彼有哀哭切齿者矣、
施约瑟浅文理译本经文: 时王谓厥僕曰。缚其手足取之去。投之入至黑彼有哭有切齿也。
马殊曼译本经文: 时王谓厥僕曰。缚其手足取之去。投之入至黑彼有哭有切齿也。
现代译本2019: 国王就吩咐侍从:『把他的手脚都绑起来,扔到外面的黑暗里。在那里,他要哀哭,咬牙切齿。』」
相关链接:马太福音第22章-13节注释