那些僕人就出去到大路上凡遇见的不论善恶都召聚了来筵席上就坐满了客 -马太福音22:10
此文来自于圣经-马太福音,
和合本原文:22:10那些僕人就出去,到大路上,凡遇见的,不论善恶都召聚了来,筵席上就坐满了客。
新译本:「那些僕人就走到街上,把所有遇见的,不论好人坏人,都招聚了来,婚筵上就坐满了人。
和合本2010版: 那些僕人就出去,到大路上,凡遇见的,不论善恶都招聚了来,宴席上就坐满了客人。
思高译本: 那些僕人就出去到大路上,凡遇到的,无论坏人好人,都召集了来,婚宴上就满了坐席的人。
吕振中版:那些奴僕就出去到大路上,凡所遇见的,无论恶的善的,都聚集了来;婚筵上就满了坐席的人。
ESV译本:And those servants went out into the roads and gathered all whom they found, both bad and good. So the wedding hall was filled with guests.
文理和合本: 僕出途间、集所遇善者恶者、宾满婚筵矣、
不穿礼服者受罚
神天圣书本: 如是数僕出外路、集凡所遇者、连好歹、致婚席满以客。
文理委办译本经文: 僕出途间、集所遇善者恶者、昏筵宾满矣、
不穿礼服者受罚
施约瑟浅文理译本经文: 如是数僕出外大路集凡所遇者连善恶。致婚筵满以客矣。
马殊曼译本经文: 如是数僕出外大路集凡所遇者连善恶。致婚筵满以客矣。
现代译本2019: 于是僕人到街上去,把看到的人,无论好坏都请来,使喜堂上坐满了客人。
相关链接:马太福音第22章-10节注释