福音家园
阅读导航

希律王听见了就心里不安;耶路撒冷合城的人也都不安 -马太福音2:3

此文来自于圣经-马太福音,

和合本原文:2:3希律王听见了,就心里不安;耶路撒冷合城的人也都不安。

新译本:希律王听见了就心里不安,全耶路撒冷的居民也是这样。

和合本2010版: 希律王听见了,就心裏不安;耶路撒冷全城的人也都不安。

思高译本: 黑落德王一听说,就惊慌起来,全耶路撒冷也同他一起惊慌。

吕振中版:希律王听见了,就震荡不安,全耶路撒冷也同他一样;

ESV译本:When Herod the king heard this, he was troubled, and all Jerusalem with him;

文理和合本: 希律王闻之惶惧、举耶路撒冷皆然、

神天圣书本:希罗得闻此则惶、而通耶路撒冷偕之一然也。

文理委办译本经文: 希律王闻而惧、举耶路撒冷皆然、

施约瑟浅文理译本经文: 希罗得王闻之则惶。而通耶路撒冷偕之一然。

马殊曼译本经文: 希罗得王闻之则惶。而通耶路撒冷偕之一然。

现代译本2019: 希律王听了这话,着急不安;整个耶路撒冷的人也同样不安。

相关链接:马太福音第2章-3节注释

更多关于: 马太福音   耶路撒冷   不安   的人   经文   闻之   也都   听见了   希罗   惊慌   同他   惶惧   听了   全城   书本   原文   这话   委办   着急   约瑟   居民   span   就心裏   class

相关主题

返回顶部
圣经注释