只因听见亚基老接着他父亲希律作了犹太王就怕往那里去又在梦中被主指示便往加利利境内去了 -马太福音2:22
和合本原文:2:22只因听见亚基老接着他父亲希律作了犹太王,就怕往那里去,又在梦中被主指示,便往加利利境内去了,
新译本:只是听见亚基老接续他父亲希律作了犹太王,他就不敢到犹太地去;又在梦中得了指示,于是往加利利境去,
和合本2010版: 但是他因听见亚基老继承他父亲希律作了犹太王,怕到那裏去;又在梦中得到主的指示,就往加利利境内去了。
思高译本: 但是一听说阿尔赫劳继他父亲黑落德作了犹太王,就害怕到那裏去;梦中得了指示后,便退避到加里肋亚境内,
吕振中版:只因听见亚基老接替他父亲希律做了犹太王,就怕往那裏去;又在梦中得了神谕,就退到加利利区域去,
ESV译本:But when he heard that Archelaus was reigning over Judea in place of his father Herod, he was afraid to go there, and being warned in a dream he withdrew to the district of Galilee.
文理和合本: 闻亚基老继父希律为犹太王、惧不敢往、梦中得示、遂入加利利境、
神天圣书本: 惟闻亚耳其老士在如氐亚接厥父之王职、则怕往彼、但得梦中之示其转向加利利之方、
文理委办译本经文: 闻亚基老于犹太、继父希律为王、惧不敢往、但梦中得默示、故归加利利境、
施约瑟浅文理译本经文: 惟其闻得亚耳其老士在如氐亚嗣厥父希罗得之王位。则惧往彼。苐梦中得神之示。其转向加利利之方。
马殊曼译本经文: 惟其闻得亚耳其老士在如氐亚嗣厥父希罗得之王位。则惧往彼。苐梦中得神之示。其转向加利利之方。
现代译本2019: 约瑟因为听见亚基老继承他父亲希律作犹太王,不敢到那里去。后来,主又在约瑟的梦中指示他,他就避到加利利地区,
相关链接:马太福音第2章-22节注释