博士因为在梦中被主指示不要回去见希律就从别的路回本地去了 -马太福音2:12
此文来自于圣经-马太福音,
和合本原文:2:12博士因为在梦中被主指示不要回去见希律,就从别的路回本地去了。
新译本:后来他们在梦中得着指示不要回到希律那里去,就从别的路回乡去了。
和合本2010版: 因为在梦中得到主的指示,不要回去见希律,他们就从别的路回自己的家乡去了。
逃往埃及
思高译本: 他们在梦中得到指示,不要回到黑落德那裏,就由另一条路返回自己的地方去了。
圣家逃往埃及
吕振中版:他们因爲梦中得了神谕不要折回去见希律,就从别条路回自己地方去了。
ESV译本:And being warned in a dream not to return to Herod, they departed to their own country by another way.
文理和合本: 乃于梦中得示、令勿返见希律、遂由他途而归、○
约瑟梦中受警携耶稣与其母逃往埃及
神天圣书本: 且梦中伊等得神示不可回希罗得、故伊等往别路回本地( [ 2:12 ] 编注:「本地」原影像本为「木地」)。
文理委办译本经文: 博士梦中得默示、令勿反见希律、则由他途而归、○
约瑟梦中受儆携耶稣与其母逃往埃及
施约瑟浅文理译本经文: 且伊等梦中得神示不可返希罗得故伊等往别途而返厥本地焉。
马殊曼译本经文: 且伊等梦中得神示不可返希罗得故伊等往别途而返厥本地焉。
现代译本2019: 在梦中,上帝指示他们不要回去见希律,于是他们从另一条路回自己的家乡去。
相关链接:马太福音第2章-12节注释