我告诉你们凡休妻另娶的若不是为淫乱的缘故就是犯姦淫了;有人娶那被休的妇人也是犯姦淫了 -马太福音19:9
此文来自于圣经-马太福音,
和合本原文:19:9我告诉你们,凡休妻另娶的,若不是为淫乱的缘故,就是犯姦淫了;有人娶那被休的妇人,也是犯姦淫了。」
新译本:我告诉你们,凡休妻另娶的,如果不是因为妻子不贞,就是犯姦淫了。」
和合本2010版: 我告诉你们,凡休妻另娶的,若不是为不贞的缘故,就是犯姦淫了。( [ 19.9] 有古卷加「有人娶那被休的妇人,也是犯姦淫了。」)」
思高译本: 如今我对你们说:无论谁休妻,除非因为姘居,而另娶一个,他就是犯奸淫;凡娶被休的,也是犯奸淫。」
吕振中版:我告诉你们,凡离弃妻子,同另一个人结婚的,若不是爲了淫乱的缘故,就是犯姦淫②。』
ESV译本:And I say to you: whoever divorces his wife, except for sexual immorality, and marries another, commits adultery.”
文理和合本: 且吾语汝、非以姦故、出妻而他娶者、淫也、娶所出者、亦淫也、
神天圣书本: 我语尔知凡非为姦而逐厥妻、致娶别的、则行姦。又凡娶被逐者则行姦也。
文理委办译本经文: 吾语汝、非以姦故、出妻而他娶者、淫行也、娶所出之妻者、亦淫行也、○
施约瑟浅文理译本经文: 我告尔知。凡非为姦而休厥妻。致娶别的则行姦。又凡娶被休者则行姦也。
马殊曼译本经文: 我告尔知。凡非为姦而休厥妻。致娶别的则行姦。又凡娶被休者则行姦也。
现代译本2019: 我告诉你们,除非妻子不贞,任何人休弃妻子,再去跟别的女人结婚,就是犯了姦淫。」
相关链接:马太福音第19章-9节注释