凡为我的名撇下房屋或是弟兄、姊妹、父亲、母亲、(有古卷加:妻子、)儿女、田地的必要得着百倍并且承受永生 -马太福音19:29
和合本原文:19:29凡为我的名撇下房屋,或是弟兄、姊妹、父亲、母亲、(有古卷加:妻子、)儿女、田地的,必要得着百倍,并且承受永生。
新译本:凡为我的名撇下房屋、兄弟、姊妹、父母、儿女或田地的,他必得着百倍,并且承受永生。
和合本2010版: 凡为我的名撇下房屋,或是兄弟、姊妹、父亲、母亲、( [ 19.29] 有古卷加「妻子」。)儿女、田地的,将得着百倍,并且承受永生。
思高译本: 并且,凡为我的名,捨弃了房屋、或兄弟、或姊妹、或父亲、或母亲、或妻子、或儿女、或田地的,必要领取百倍的赏报,并承受永生。
吕振中版:凡爲了我的名撇下了房屋、或弟兄或姐妹、或父亲或母亲、或儿女、或田地的、就必收受许多倍,并承受得永生。
ESV译本:And everyone who has left houses or brothers or sisters or father or mother or children or lands, for my name's sake, will receive a hundredfold and will inherit eternal life.
文理和合本: 凡为我名、舍屋宇、兄弟、姊妹、父母、子女、田畴者、将受百倍、而嗣永生、
神天圣书本: 又凡离家或弟兄们、姊妹们、或父、或母、或子辈、或田、因为我名者、其必接一百倍并嗣常生也。
文理委办译本经文: 凡为我名、离屋宇、兄弟、姊妹、父母、妻子、田畴者、将受百倍、而得永生、
施约瑟浅文理译本经文: 又凡弃房屋兄弟姊妹父母妻子女及田地为我名而将受百倍且嗣常生也。
马殊曼译本经文: 又凡弃房屋兄弟姊妹父母妻子女及田地为我名而将受百倍且嗣常生也。
现代译本2019: 无论谁,为了我的缘故撇下了他的房屋、兄弟、姊妹、父母、儿女,或田地的,都要得到百倍的酬报,并且要得到永恆的生命。
相关链接:马太福音第19章-29节注释