耶稣看着他们说:在人这是不能的在 神凡事都能 -马太福音19:26
此文来自于圣经-马太福音,
和合本原文:19:26耶稣看着他们,说:「在人这是不能的,在 神凡事都能。」
新译本:耶稣看着他们说:「在人这是不能的,在 神却凡事都能。」
和合本2010版: 耶稣看着他们,说:「在人这是不能,在上帝凡事都能。」
思高译本: 耶稣注视他们说:「为人这是不可能的;但为天主,一切都是可能的。」
吕振中版:耶稣定睛一看,就对他们说:『在人、这是不可能的;在上帝、万事都可能。』
ESV译本:But Jesus looked at them and said, “With man this is impossible, but with God all things are possible.”
文理和合本: 耶稣目之曰、人则不能、上帝无不能也、
神天圣书本: 耶稣视伊等谓之曰、在人此不能行、惟在神无所不能矣。
文理委办译本经文: 耶稣目之曰、人则不能、上帝无不能也、○
人为耶稣离弃一切所有必获永福
施约瑟浅文理译本经文: 耶稣视伊等谓之曰。在人为不能做。惟在神无所不能也。○
马殊曼译本经文: 耶稣视伊等谓之曰。在人为不能做。惟在神无所不能也。○
现代译本2019: 耶稣注视着他们,说:「人是不能,但在上帝,事事都能。」
相关链接:马太福音第19章-26节注释