耶稣看出来就说:你们这小信的人为甚么因为没有饼彼此议论呢? -马太福音16:8
此文来自于圣经-马太福音,
和合本原文:16:8耶稣看出来,就说:「你们这小信的人,为甚么因为没有饼彼此议论呢?
新译本:耶稣知道了,就说:「小信的人,为甚么议论没有饼这件事呢?
和合本2010版: 耶稣知道了,就说:「你们这小信的人,为甚么因为没有饼就彼此议论呢?
思高译本: 耶稣知道了就说:「小信德的人!你们为什么竟彼此议论你们没有带饼呢?
吕振中版:耶稣觉得了,就说:『小信的人哪,你们爲甚么彼此议论没有饼呢?
ESV译本:But Jesus, aware of this, said, “O you of little faith, why are you discussing among yourselves the fact that you have no bread?
文理和合本: 耶稣知之曰、小信者乎、曷以无饼窃议耶、
神天圣书本: 耶稣既觉之、谓伊等曰、尔少有信者乎、尔因何相论因无饼带也。
文理委办译本经文: 耶稣知之、曰、小信者乎、曷以不取饼窃议耶、
施约瑟浅文理译本经文: 耶稣既觉之。谓伊等曰。尔少信者乎。尔为何相论因无带饼也。
马殊曼译本经文: 耶稣既觉之。谓伊等曰。尔少信者乎。尔为何相论因无带饼也。
现代译本2019: 耶稣知道他们在想些什么,就问他们:「你们为什么在讨论没有带饼的事呢?你们的信心太小了!
相关链接:马太福音第16章-8节注释