福音家园
阅读导航

耶稣转过来对彼得说:撒但退我后边去吧!你是绊我脚的;因为你不体贴 神的意思只体贴人的意思 -马太福音16:23

此文来自于圣经-马太福音,

和合本原文:16:23耶稣转过来,对彼得说:「撒但,退我后边去吧!你是绊我脚的;因为你不体贴 神的意思,只体贴人的意思。」

新译本:耶稣转过来对彼得说:「撒但!退到我后面去!你是绊脚石,因为你不思念 神的事,只思念人的事。」

和合本2010版: 耶稣转过来,对彼得说:「撒但,退到我后边去!你是我的绊脚石,因为你不体会上帝的心意,而是体会人的意思。」

思高译本: 耶稣转身对伯多禄说:「撒殚,退到我后面去!你是我的绊脚石,因为你所体会的,不是天主的事,而是人的事。」

背十字架的必要

吕振中版:耶稣转过身来,对彼得说:『撒但退去!你是我的障碍;因爲你不意念着上帝的事,却意念着人的事。』

ESV译本:But he turned and said to Peter, “Get behind me, Satan! You are a hindrance to me. For you are not setting your mind on the things of God, but on the things of man.”

文理和合本: 耶稣回顾彼得曰、撒但退、尔阻我、以尔不体上帝之事、乃体人之事耳、

欲从耶稣必须克己

神天圣书本: 惟其转身谓彼多罗曰、退去敌也。尔阻我、盖尔弗味神之情、乃人之情也。

文理委办译本经文: 耶稣彼得曰、撒但、退、尔阻我、以尔不体上帝之情、乃人之情耳、

施约瑟浅文理译本经文: 惟其转身谓彼多罗曰。[口撒][口但]。退去。尔阻我。盖尔弗味神之情乃人之情也。

马殊曼译本经文: 惟其转身谓彼多罗曰。[口撒][口但]。退去。尔阻我。盖尔弗味神之情乃人之情也。

现代译本2019: 耶稣转身对彼得说:「撒但,走开!你是我的绊脚石;因为你所想的不是上帝的想法,而是人的想法。」

相关链接:马太福音第16章-23节注释

更多关于: 马太福音   耶稣   彼得   你是   盖尔   之情   绊脚石   上帝   到我   经文   神之   你不   多罗   之事   思念   想法   你所   去吧   身来   天主   意念   书本   所想   念着

相关主题

返回顶部
圣经注释