耶稣对他说:西门•巴•约拿你是有福的!因为这不是属血肉的指示你的乃是我在天上的父指示的 -马太福音16:17
此文来自于圣经-马太福音,
和合本原文:16:17耶稣对他说:「西门•巴•约拿,你是有福的!因为这不是属血肉的指示你的,乃是我在天上的父指示的。
新译本:耶稣对他说:「约拿的儿子西门,你是有福的,因为这不是人(「人」原文作「肉和血」)指示你的,而是我在天上的父启示你的。
和合本2010版: 耶稣回答他说:「约拿的儿子西门,你是有福的!因为这不是属血肉的启示你的,而是我在天上的父启示的。
思高译本: 耶稣回答他说:「约纳的儿子西满,你是有福的,因为不是肉和血启示了你,而是我在天之父。
吕振中版:耶稣回答他说:『西门巴约拿,你有福阿,因爲不是肉与血启示了你,乃是我在天上的父启示了你。
ESV译本:And Jesus answered him, “Blessed are you, Simon Bar-Jonah! For flesh and blood has not revealed this to you, but my Father who is in heaven.
文理和合本: 耶稣曰、西门 巴约拿福矣、盖非有血气者示尔、乃我在天之父也、
神天圣书本: 耶稣答谓之曰、西们 巴耳若拿尔福矣。盖非肉血示之与尔乃我父在天者也。
文理委办译本经文: 耶稣曰、西门 巴约拿、福矣、以有血气者不示尔、乃吾天父示之也、
施约瑟浅文理译本经文: 耶稣答谓之曰。西们 巴耳若拿尔为福矣。盖非肉血示之与尔。乃吾父在天者也。
马殊曼译本经文: 耶稣答谓之曰。西们 巴耳若拿尔为福矣。盖非肉血示之与尔。乃吾父在天者也。
现代译本2019: 耶稣说:「约翰的儿子西门,你真有福了;因为这真理不是人传授给你的,而是我天上的父亲向你启示的。
相关链接:马太福音第16章-17节注释