耶稣到了凯撒利亚•腓立比的境内就问门徒说:人说我─(有古卷没有我字)─人子是谁? -马太福音16:13
此文来自于圣经-马太福音,
和合本原文:16:13耶稣到了凯撒利亚•腓立比的境内,就问门徒说:「人说我─(有古卷没有我字)─人子是谁?」
新译本:
彼得承认耶稣是基督(可8:27~29;路9:18~20)
耶稣来到该撒利亚.腓立比的地区,就问自己的门徒:「人说人子是谁?」和合本2010版:( 可 8:27-30 路 9:18-21 ) 耶稣到了凯撒利亚‧腓立比的境内,就问门徒:「人们说人子是谁?」
思高译本: 耶稣来到了斐理伯的凯撒勒雅境内,就问门徒说:「人们说人子是谁?」
吕振中版:耶稣到了该撒利亚腓立比的区域,就问他的门徒说:『人说②人子是谁?』
ESV译本:Now when Jesus came into the district of Caesarea Philippi, he asked his disciples, “Who do people say that the Son of Man is?”
文理和合本: 耶稣至该撒利亚腓立比境、问其徒曰、人言人子为谁、
神天圣书本: 且耶稣既来西撒利亚 腓利比其问厥门徒曰、众人言云、我也、人之子为谁也。
文理委办译本经文: 耶稣至该撒利亚 腓立比之境、问其徒曰、我、人子也、人言为谁、
施约瑟浅文理译本经文: 且耶稣既至西撒利亚 腓利比其问厥徒曰。众人说。我也人之子为谁。
马殊曼译本经文: 且耶稣既至西撒利亚 腓利比其问厥徒曰。众人说。我也人之子为谁。
现代译本2019:( 可 8:27-30 路 9:18-21 ) 耶稣到了凯撒利亚‧腓立比的境内;在那里他问门徒:「一般人说人子是谁?」
相关链接:马太福音第16章-13节注释