我对你们说:要防备法利赛人和撒都该人的酵这话不是指着饼说的你们怎么不明白呢? -马太福音16:11
此文来自于圣经-马太福音,
和合本原文:16:11我对你们说:『要防备法利赛人和撒都该人的酵』,这话不是指着饼说的,你们怎么不明白呢?」
新译本:我对你们讲的不是饼的事,你们为甚么不明白?你们要提防法利赛人和撒都该人的酵。」
和合本2010版: 我对你们说『要防备法利赛人和撒都该人的酵』,这话不是指着饼说的,你们怎么不明白呢?」
思高译本: 怎么你们不明白,我不是指着饼向你们说的呢?你们应当防备法利塞人和撒杜塞人的酵母!」
吕振中版:你们怎么不了解我不是指着饼对你们说呢?不是的,你们要注意提防法利赛人和撒都该人的酵阿。』
ESV译本:How is it that you fail to understand that I did not speak about bread? Beware of the leaven of the Pharisees and Sadducees.”
文理和合本: 何不悟我非为饼而言、惟当防法利赛撒都该人之酵也、
神天圣书本: 尔岂不明白、我并非讲是情言及饼、致尔戒𠵽唎哂与[口撒]吐哂辈之酵。
文理委办译本经文: 何不知我所言防𠵽唎㘔[口撒]吐𡀲之酵者、非为饼乎、
施约瑟浅文理译本经文: 尔岂不明白我语此非及饼致尔慎戒𠵽唎哂与[口撒]吐哂之酵。
马殊曼译本经文: 尔岂不明白我语此非及饼致尔慎戒𠵽唎哂与[口撒]吐哂之酵。
现代译本2019: 为什么还不明白我不是跟你们谈饼的事?你们要提防法利赛人和撒都该人的酵母!」
相关链接:马太福音第16章-11节注释