福音家园
阅读导航

你们倒说:无论何人对父母说:我所当奉给你的已经作了供献 -马太福音15:5

此文来自于圣经-马太福音,

和合本原文:15:5你们倒说:『无论何人对父母说:我所当奉给你的已经作了供献,

新译本:你们却说:『人若对父母说:「我应该给你们的,已经作了献给 神的礼物」,

和合本2010版: 你们倒说:『无论谁对父母说:我所当供奉你的已经作了奉献,

思高译本: 你们却说:谁若对父亲或母亲说:我所能供养你的,已成了献仪;

吕振中版:你们倒说:「无论何人对父亲或母亲说:「你可由我得益之物、已经用做献神礼物了」;

ESV译本:But you say, ‘If anyone tells his father or his mother, “What you would have gained from me is given to God,”

文理和合本: 尔则曰、若人谓父母云、我所当奉于尔者、已献于上帝矣、

神天圣书本: 惟尔等曰、若人语厥父母云、我凡所有可益尔、我献之于神、

文理委办译本经文: 惟尔则曰、若人对父母云、我所当奉亲者、已献为礼物、

施约瑟浅文理译本经文: 但尔云。若人谓厥父母曰。我凡所有可益尔我奉与神。

马殊曼译本经文: 但尔云。若人谓厥父母曰。我凡所有可益尔我奉与神。

现代译本2019: 你们偏偏说,要是有人对父母说:『我已经把奉养你们的当供物献给上帝了』,

相关链接:马太福音第15章-5节注释

更多关于: 马太福音   父母   我所   人对   作了   经文   你们的   礼物   上帝   父亲   母亲   成了   人语   你可   所能   之物   由我   书本   之于   原文   我已经   委办   约瑟   吕振中

相关主题

返回顶部
圣经注释