有一个迦南妇人从那地方出来喊着说:主啊大卫的子孙可怜我!我女儿被鬼附得甚苦 -马太福音15:22
此文来自于圣经-马太福音,
和合本原文:15:22有一个迦南妇人,从那地方出来,喊着说:「主啊,大卫的子孙,可怜我!我女儿被鬼附得甚苦。」
新译本:有一个迦南的妇人从那地区出来,喊着说:「主啊,大卫的子孙,可怜我吧!我的女儿被鬼附得很苦。」
和合本2010版: 有一个迦南妇人从那地方出来,喊着说:「主啊,大卫之子,可怜我!我女儿被鬼缠得很苦。」
思高译本: 看,有一个客纳罕妇人,从那地方出来喊说:「主,达味之子,可怜我罢!我的女儿被魔纠缠的好苦啊!」
吕振中版:忽有一个迦南妇人从那境内出来,嚷着说:『主阿,大卫的子孙哪,可怜我;我女儿被鬼附得很苦呢。』
ESV译本:And behold, a Canaanite woman from that region came out and was crying, “Have mercy on me, O Lord, Son of David; my daughter is severely oppressed by a demon.”
文理和合本: 有迦南妇出境、呼曰、主、大卫之裔、矜恤我、我女患鬼苦甚、
神天圣书本: 且却属加南一妇出其界、向之呼曰、主乎、大五得之子、矜怜我之女、以鬼被苦忧也。
文理委办译本经文: 其地有迦南妇、来呼曰、主、大闢之裔、矜恤我、我女患鬼、苦甚、
施约瑟浅文理译本经文: 却见属记南一妇出其界向之呼曰。主乎。大五得之子。矜怜我。吾女受大苦以鬼也。
马殊曼译本经文: 却见属记南一妇出其界向之呼曰。主乎。大五得之子。矜怜我。吾女受大苦以鬼也。
现代译本2019: 当地的一个迦南女人来见他,喊着说:「主啊,大卫之子,可怜我吧!我的女儿被鬼附着,痛苦不堪。」
相关链接:马太福音第15章-22节注释