任凭他们吧!他们是瞎眼领路的;若是瞎子领瞎子两个人都要掉在坑里 -马太福音15:14
此文来自于圣经-马太福音,
和合本原文:15:14任凭他们吧!他们是瞎眼领路的;若是瞎子领瞎子,两个人都要掉在坑里。」
新译本:由得他们吧!他们是瞎眼的,却作了嚮导;如果瞎子领瞎子,二人都会跌进坑里。」
和合本2010版: 由他们吧!他们是瞎子作瞎子的嚮导( [ 15.14] 有古卷是「他们是瞎子作嚮导」。);若是瞎子领瞎子,两个人都要掉在坑裏。」
思高译本: 由他们罢!他们是瞎子,且是瞎子的领路人;但若瞎子领瞎子,两人必要掉在坑裏。」
吕振中版:容许他们吧;他们是瞎子做②领路人;若是瞎子领瞎子,两个人都会掉在坑裏。』
ESV译本:Let them alone; they are blind guides. And if the blind lead the blind, both will fall into a pit.”
文理和合本: 姑听之、彼乃瞽而导者、以瞽导瞽、二者皆陷于坑矣、
神天圣书本: 由伊等也、伊等为瞎者引瞎者也。且若瞎者引瞎者则两个必跌落于沟也。
文理委办译本经文: 姑听之、彼乃瞽相瞽者、以瞽相瞽、二者互陷于坑矣、
施约瑟浅文理译本经文: 由伊等也。伊为瞎者引瞎者。若瞎者引瞎者则两个必跌于沟也。
马殊曼译本经文: 由伊等也。伊为瞎者引瞎者。若瞎者引瞎者则两个必跌于沟也。
现代译本2019: 不要理他们吧!他们是瞎子在作嚮导;瞎子给瞎子领路,两个人都会跌进坑里去。」
相关链接:马太福音第15章-14节注释