散了众人以后他就独自上山去祷告到了晚上只有他一人在那里 -马太福音14:23
此文来自于圣经-马太福音,
和合本原文:14:23散了众人以后,他就独自上山去祷告。到了晚上,只有他一人在那里。
新译本:他解散了群众,就独自上山去祷告。到了晚上,他还是独自一人在那里。
和合本2010版: 疏散了众人以后,他独自上山去祷告。到了晚上,只有他一人在那裏。
思高译本: 耶稣遣散了群众以后,便私自上山祈祷去了。到了夜晚,他独自一人在那裏。
吕振中版:旣解散了羣衆,他就独个儿③上山去祷告。到了傍晚,他单独一人在那裏。
ESV译本:And after he had dismissed the crowds, he went up on the mountain by himself to pray. When evening came, he was there alone,
文理和合本: 散后、则潜登山祈祷、薄暮独在、
神天圣书本: 其既使众往去其登山私自祈祷、而独在至晚。
文理委办译本经文: 众散、登山祈祷、既暮、惟己独在、
施约瑟浅文理译本经文: 使众散后。其自上山祈祷。到晚。其独在彼。
马殊曼译本经文: 使众散后。其自上山祈祷。到晚。其独在彼。
现代译本2019: 群众散了以后,他独自上山祷告;到晚上还留在那里。
相关链接:马太福音第14章-23节注释