他说:凡文士受教作天国的门徒就像一个家主从他库里拿出新旧的东西来 -马太福音13:52
此文来自于圣经-马太福音,
和合本原文:13:52他说:「凡文士受教作天国的门徒,就像一个家主从他库里拿出新旧的东西来。」
新译本:耶稣说:「所以,每一个作天国门徒的经学家,就像家主从宝库中拿出新和旧的东西来。」
和合本2010版: 他对他们说:「凡文士学习作天国的门徒,就像一个家的主人从他库裏拿出新的和旧的东西来。」
拿撒勒人厌弃耶稣
思高译本: 他就对他们说:「为此,凡成为天国门徒的经师,就好像一个家主,从他的宝库裏,提出新的和旧的东西。」
吕振中版:他对他们说:『故此每一个经学士受教爲门徒归于天国的、就像一个做家主的人,从他库房裏拿出新旧的东西来。』
ESV译本:And he said to them, “Therefore every scribe who has been trained for the kingdom of heaven is like a master of a house, who brings out of his treasure what is new and what is old.”
文理和合本: 曰、故凡士子为天国之徒者、如家主由其库中出新旧之物焉、○
耶稣见弃于本乡
神天圣书本: 时其谓伊等曰、故各书士教为天国者、乃似人为家主、取出其藏以旧者、以新者也。
文理委办译本经文: 曰、夫如是、则士子学天国者、如一家主、由库中出新旧之物焉、○
耶稣见弃于本乡
施约瑟浅文理译本经文: 随其谓伊等曰。故各书士教为天国者。乃似人为家主。取出其藏新与旧者也。
马殊曼译本经文: 随其谓伊等曰。故各书士教为天国者。乃似人为家主。取出其藏新与旧者也。
现代译本2019: 耶稣说:「这么说来,每一个经学教师成为天国的门徒,就像一家的主人从他的库房里搬出新和旧的东西来。」
相关链接:马太福音第13章-52节注释