他又对他们讲个比喻说:天国好像麵酵有妇人拿来藏在三斗麵里直等全团都发起来 -马太福音13:33
此文来自于圣经-马太福音,
和合本原文:13:33他又对他们讲个比喻说:「天国好像麵酵,有妇人拿来,藏在三斗麵里,直等全团都发起来。」
新译本:他对他们讲了另一个比喻:「天国好像麵酵,妇女拿去放在三斗麵里,直到全团发起来。」
和合本2010版: 他又对他们讲另一个比喻:「天国好比麵酵,有妇人拿来放进三斗麵裏,直到全团都发起来。」
用比喻的原因
思高译本: 他又给他们讲了一个比喻:「天国好像酵母,女人取来藏在三斗麵裏,直到全部发了酵。」
吕振中版:耶稣对他们讲了另一个比喻说:『天国好像麵酵,妇人拿了,藏在三斗①麵裏,等到全团都发起酵来。』
ESV译本:He told them another parable. “The kingdom of heaven is like leaven that a woman took and hid in three measures of flour, till it was all leavened.”
文理和合本: 又设喻曰、天国犹酵、妇取纳三斗麵中、致均发酵焉、○
神天圣书本: 其又以别的比喻言伊等曰、天之国为似酵一妇所取而藏三量之粉内、待全得酵也。
文理委办译本经文: 又设譬曰、天国犹酵、妇取纳三斗麵中、致均发酵焉、○
施约瑟浅文理译本经文: 其又语伊等以别的比方云。天之国为似酵。一妇所取而藏于三量之粉内。待全成酵也。
马殊曼译本经文: 其又语伊等以别的比方云。天之国为似酵。一妇所取而藏于三量之粉内。待全成酵也。
现代译本2019:( 路 13:20-21 ) 耶稣讲了另一个比喻:「天国好比麵酵,一个女人拿来放在四十公升的麵里,使全团麵都发起来。」
相关链接:马太福音第13章-33节注释