容这两样一齐长等着收割当收割的时候我要对收割的人说先将稗子薅出来捆成捆留着烧;惟有麦子要收在仓里 -马太福音13:30
和合本原文:13:30容这两样一齐长,等着收割。当收割的时候,我要对收割的人说,先将稗子薅出来,捆成捆,留着烧;惟有麦子要收在仓里。』」
新译本:收割之前,让它们一同生长。到了收割的时候,我会吩咐收割的工人先拔掉稗子,捆起来,留着焚烧,却要把麦子收进我的仓里。』」
和合本2010版: 让这两样一起长,等到收割。当收割的时候,我会对收割的人说,先把杂草拔出来,捆成捆,留着烧,把麦子收在我的仓裏。』」
芥菜种和麵酵的比喻
思高译本: 让两样一起长到收割的时候好了;在收割时,我要对收割的人说:你们先收集莠子,把莠子捆成捆,好燃烧,把麦子却收入我的仓裏。」
芥子和酵母的比喻
吕振中版:容两样一齐长大,等到收割时;当收割的时机,我要对收割的说:「先将稗子薅出来,捆成捆,好烧掉;至于麦子,却要收集在我仓裏。」』
ESV译本:Let both grow together until the harvest, and at harvest time I will tell the reapers, “Gather the weeds first and bind them in bundles to be burned, but gather the wheat into my barn.”’”
文理和合本: 容二者并长以待穫、穫时、我语刈者、先集稗、束而火之、惟敛麦入仓、○
以芥种为喻
神天圣书本: 由伊等同生、待穫时我方语割禾者云尔等先拔起恶草、束之为捆以烧之、惟收拾我麦入仓也。
文理委办译本经文: 容二者并长、以待穫、穫时、我语刈者、先集稗、束而火之、后敛麦入仓、○
以芥种为喻
施约瑟浅文理译本经文: 由伊同长。待穫时我则语刈者。汝等先拔起恶草。束之为稛以烧之。惟收拾麦入吾仓也。○
马殊曼译本经文: 由伊同长。待穫时我则语刈者。汝等先拔起恶草。束之为稛以烧之。惟收拾麦入吾仓也。○
现代译本2019: 让麦子跟稗子一起长吧;收割的时候,我会吩咐收割的工人先拔掉稗子,捆起来烧掉,然后收聚麦子,储藏在我的仓库里。』」
相关链接:马太福音第13章-30节注释