福音家园
阅读导航

主人说:这是仇敌做的僕人说:你要我们去薅出来吗? -马太福音13:28

此文来自于圣经-马太福音,

和合本原文:13:28主人说:『这是仇敌做的。』僕人说:『你要我们去薅出来吗?』

新译本:他回答:『这是仇敌所作的。』僕人问他:『你要我们去拔掉它吗?』

和合本2010版: 主人回答他们:『这是仇敌做的。』僕人对他说:『你要我们去拔掉吗?』

思高译本: 家主对他们说:这是仇人做的。僕人对他说:那么,你愿我们去把莠子收集起来吗?

吕振中版:他对他们说:『是有个敌人行了这事的。』奴僕对他说:『那你愿意我们去薅出来么?』

ESV译本:He said to them, ‘An enemy has done this.’ So the servants said to him, ‘Then do you want us to go and gather them?’

文理和合本: 曰、敌为之、僕曰、我往薅之、可乎、

神天圣书本: 其谓伊等曰、有敌行此也。僕辈谓之曰、尔且要我们去拔之出乎。

文理委办译本经文: 曰、敌为之、僕曰、我往薅之、可乎、

施约瑟浅文理译本经文: 其谓伊等曰。有仇作此矣。僕辈谓之曰。如是尔欲我们去拔之出乎。

马殊曼译本经文: 其谓伊等曰。有仇作此矣。僕辈谓之曰。如是尔欲我们去拔之出乎。

现代译本2019: 他回答:『这是敌人干的。』他们就问:『你要我们去把稗子拔掉吗?』

相关链接:马太福音第13章-28节注释

更多关于: 马太福音   这是   你要   他说   仇敌   经文   谓之   为之   人对   去把   我往   稗子   主人   有个   可乎   他对   那你   要我   问他   这事   人说   仇人   所作   就问

相关主题

返回顶部
圣经注释