撒在荆棘里的就是人听了道后来有世上的思虑、钱财的迷惑把道挤住了不能结实 -马太福音13:22
此文来自于圣经-马太福音,
和合本原文:13:22撒在荆棘里的,就是人听了道,后来有世上的思虑、钱财的迷惑把道挤住了,不能结实。
新译本:那撒在荆棘里的,就是人听了道,有今世的忧虑和财富的迷惑把道挤住,结不出果实来。
和合本2010版: 撒在荆棘裏的,就是人听了道,后来有世上的忧虑、钱财的迷惑把道挤住了,结不出果实。
思高译本: 那撒在荆棘中的,即是指人听了话,却有世俗的焦虑和财富的迷惑,把话蒙住了,结不出果实。
吕振中版:那撒到荆棘裏的,是人听了道,而今世的罣虑和财富的娱乐把道闷煞了,他便不能结实。
ESV译本:As for what was sown among thorns, this is the one who hears the word, but the cares of the world and the deceitfulness of riches choke the word, and it proves unfruitful.
文理和合本: 播于棘中者、乃人听道、而世之虑、财之惑、蔽其道而不实、
神天圣书本: 又接种在棘中者即是闻言而此世之挂虑财帛之诱惑、压其言而使之无结果也。
文理委办译本经文: 播于棘中者、犹人听道、此世之憧扰、货财之迷惑、蔽其道而不实、
施约瑟浅文理译本经文: 又受种在棘中者即是闻言而此世之挂虑。财帛之诱惑。压其言而使之无结实也。
马殊曼译本经文: 又受种在棘中者即是闻言而此世之挂虑。财帛之诱惑。压其言而使之无结实也。
现代译本2019: 那撒在荆棘中的种子是指人听了信息以后,生活的忧虑和财富的诱惑窒息了信息的生机,无法结出果实。
相关链接:马太福音第13章-22节注释